Punteggio:
Le recensioni forniscono un ricco arazzo di opinioni sul Rubaiyat di Omar Khayyam, con particolare attenzione alla traduzione di Edward Fitzgerald. Molte recensioni lodano la bellezza, la profondità e l'impatto duraturo della poesia. C'è un notevole apprezzamento per questa particolare edizione, soprattutto per l'inclusione della prima e della quinta traduzione, oltre che di introduzioni molto approfondite. Tuttavia, emergono anche critiche sulla qualità dell'edizione, qualche insoddisfazione per le traduzioni e la tipografia e la preoccupazione che l'introduzione possa offuscare piuttosto che chiarire l'opera.
Vantaggi:⬤ Poesia bella e potente che risuona attraverso i secoli.
⬤ L'inclusione della prima e della quinta edizione della traduzione di Fitzgerald migliora l'esperienza di lettura.
⬤ Molte recensioni sottolineano l'economicità del libro e le sue dimensioni perfette per essere trasportato.
⬤ Gli approfondimenti nell'introduzione forniscono un contesto prezioso su Omar Khayyam e Fitzgerald.
⬤ Alcune edizioni presentano bellissime illustrazioni, che aggiungono valore estetico.
⬤ Alcune edizioni soffrono di scarsa qualità di stampa, tra cui carta sottile ed errori tipografici.
⬤ Ci sono recensioni contrastanti sulla qualità della traduzione; alcuni lettori la trovano carente rispetto ad altre versioni.
⬤ Le introduzioni possono essere eccessivamente complesse o fiorite, rendendo il contenuto di difficile comprensione per alcuni lettori.
⬤ Le illustrazioni potrebbero non essere incluse in alcune edizioni, contrariamente a quanto si aspettano alcuni acquirenti.
(basato su 295 recensioni dei lettori)
The Rubaiyat of Omar Khayyam: Edward Fitzgerald's classic translation of the Persian Sufi (Aziloth Books)
Nel luglio del 1856, il professor Edward Cowell inviò all'amico Edward Fitzgerald una copia in lingua persiana delle poesie di Omar Khayyam, poeta, astronomo e matematico persiano del XII secolo.
Fitzgerald si sforzò per tre anni di trasformare l'“essenza” di queste poesie in inglese e nel 1859 pubblicò la sua classica traduzione libera dei versi del maestro persiano. Il libro non ebbe un successo immediato, ma le bellissime quartine che Fitzgerald mise insieme con tanta cura hanno resistito alla prova del tempo e hanno reso la sua opera la più popolare interpretazione del Rubaiyat di Khayyam.
© Book1 Group - tutti i diritti riservati.
Il contenuto di questo sito non può essere copiato o utilizzato, né in parte né per intero, senza il permesso scritto del proprietario.
Ultima modifica: 2024.11.08 20:28 (GMT)