Tradurre le vite dell'Olocausto

Tradurre le vite dell'Olocausto (Jean Boase-Beier)

Titolo originale:

Translating Holocaust Lives

Contenuto del libro:

Per i lettori del mondo anglosassone, quasi tutti gli scritti sull'Olocausto sono tradotti. La traduzione è indispensabile per la nostra comprensione dell'Olocausto perché è necessario raccontare agli altri ciò che è accaduto in modo da rendere gli eventi e le esperienze accessibili - se non, forse, comprensibili - ad altre comunità.

Tuttavia, gli studiosi di Translation Studies stanno solo iniziando a esplorare il significato di questo concetto. Questo libro si propone di riunire le intuizioni degli studi sulla traduzione e degli studi sull'Olocausto per mostrare quale contributo può dare alla nostra conoscenza dell'eredità dell'Olocausto una comprensione critica della traduzione nella pratica e nel contesto.

Il ruolo della traduzione non è solo quello di facilitare un trasferimento semitrasparente di informazioni. La scrittura dell'Olocausto implica domande sul linguaggio, sulla verità e sull'etica, e una comprensione teorica della traduzione contribuisce a queste domande richiamando l'attenzione sui processi di mediazione e ricezione nel contesto culturale e storico. È importante esaminare come la scrittura delle vittime dell'Olocausto, che è strettamente legata a una lingua specifica e riflette sul rapporto tra lingua, esperienza e pensiero, possa (o non possa) essere tradotta.

Questo volume mette in contatto le discipline dell'Olocausto e della traduzione per esplorare gli effetti della traduzione sulla scrittura dell'Olocausto. I singoli pezzi degli studiosi dell'Olocausto esplorano questioni teoriche generali e singoli casi di studio, e sono accompagnati da commenti di studiosi della traduzione.

Altre informazioni sul libro:

ISBN:9781350079854
Autore:
Editore:
Lingua:inglese
Rilegatura:Copertina morbida
Anno di pubblicazione:2018
Numero di pagine:264

Acquisto:

Attualmente disponibile, in magazzino.

Lo compro!

Altri libri dell'autore:

Poesia dell'Olocausto: Un'antologia - Poetry of the Holocaust: An Anthology
Questa potente e unica raccolta contiene poesie scritte non solo da membri delle...
Poesia dell'Olocausto: Un'antologia - Poetry of the Holocaust: An Anthology
Lontano da Sodoma - Far from Sodom
Una selezione di opere di Inna Lisnianskaya, nella traduzione di Daniel Weissbort. La Lisnianskaya, poetessa lirica, è una poetessa...
Lontano da Sodoma - Far from Sodom
Tradurre le vite dell'Olocausto - Translating Holocaust Lives
Per i lettori del mondo anglosassone, quasi tutti gli scritti sull'Olocausto sono tradotti. La...
Tradurre le vite dell'Olocausto - Translating Holocaust Lives
Traduzione e stile - Translation and Style
Lo stile gioca un ruolo fondamentale nella traduzione di testi letterari e non, e Traduzione e stile offre un'indagine aggiornata di...
Traduzione e stile - Translation and Style
Il manuale Palgrave della traduzione letteraria - The Palgrave Handbook of Literary...
Questo manuale offre una panoramica completa e...
Il manuale Palgrave della traduzione letteraria - The Palgrave Handbook of Literary Translation
Il manuale Palgrave della traduzione letteraria - The Palgrave Handbook of Literary...
Questo manuale offre una panoramica completa e...
Il manuale Palgrave della traduzione letteraria - The Palgrave Handbook of Literary Translation
Tradurre la poesia dell'Olocausto: Traduzione, stile e lettore - Translating the Poetry of the...
Con un approccio cognitivo, questo libro si chiede...
Tradurre la poesia dell'Olocausto: Traduzione, stile e lettore - Translating the Poetry of the Holocaust: Translation, Style and the Reader

Le opere dell'autore sono state pubblicate dai seguenti editori:

© Book1 Group - tutti i diritti riservati.
Il contenuto di questo sito non può essere copiato o utilizzato, né in parte né per intero, senza il permesso scritto del proprietario.
Ultima modifica: 2024.11.08 20:28 (GMT)