Tradurre la poesia dell'Olocausto: Traduzione, stile e lettore

Tradurre la poesia dell'Olocausto: Traduzione, stile e lettore (Jean Boase-Beier)

Titolo originale:

Translating the Poetry of the Holocaust: Translation, Style and the Reader

Contenuto del libro:

Con un approccio cognitivo, questo libro si chiede che cosa fa la poesia, e in particolare la poesia dell'Olocausto, al lettore - e in che misura la traduzione di questa poesia può avere gli stessi effetti. Il libro si basa sull'attuale discussione teorica e presenta molti esempi pratici.

La poesia sull'Olocausto si differenzia da altri generi di scrittura sull'Olocausto perché non si preoccupa tanto di documentare i fatti quanto di documentare i sentimenti e il senso di un'esperienza. Essa condivide il potenziale di tutta la poesia di avere effetti profondi sui pensieri e sui sentimenti del lettore. Questo libro esamina come l'apertura all'impegno che la poesia sull'Olocausto può suscitare, ottenuta attraverso mezzi stilistici, debba essere preservata nella traduzione se si vuole che la poesia tradotta funzioni come poesia sull'Olocausto in un senso significativo.

Questo è particolarmente vero quando interviene la distanza storica e culturale. Questo libro, il primo del suo genere e scritto da uno studioso e traduttore di fama mondiale, è una lettura obbligatoria.

Altre informazioni sul libro:

ISBN:9781441178657
Autore:
Editore:
Lingua:inglese
Rilegatura:Copertina morbida
Anno di pubblicazione:2015
Numero di pagine:192

Acquisto:

Attualmente disponibile, in magazzino.

Lo compro!

Altri libri dell'autore:

Poesia dell'Olocausto: Un'antologia - Poetry of the Holocaust: An Anthology
Questa potente e unica raccolta contiene poesie scritte non solo da membri delle...
Poesia dell'Olocausto: Un'antologia - Poetry of the Holocaust: An Anthology
Lontano da Sodoma - Far from Sodom
Una selezione di opere di Inna Lisnianskaya, nella traduzione di Daniel Weissbort. La Lisnianskaya, poetessa lirica, è una poetessa...
Lontano da Sodoma - Far from Sodom
Tradurre le vite dell'Olocausto - Translating Holocaust Lives
Per i lettori del mondo anglosassone, quasi tutti gli scritti sull'Olocausto sono tradotti. La...
Tradurre le vite dell'Olocausto - Translating Holocaust Lives
Traduzione e stile - Translation and Style
Lo stile gioca un ruolo fondamentale nella traduzione di testi letterari e non, e Traduzione e stile offre un'indagine aggiornata di...
Traduzione e stile - Translation and Style
Il manuale Palgrave della traduzione letteraria - The Palgrave Handbook of Literary...
Questo manuale offre una panoramica completa e...
Il manuale Palgrave della traduzione letteraria - The Palgrave Handbook of Literary Translation
Il manuale Palgrave della traduzione letteraria - The Palgrave Handbook of Literary...
Questo manuale offre una panoramica completa e...
Il manuale Palgrave della traduzione letteraria - The Palgrave Handbook of Literary Translation
Tradurre la poesia dell'Olocausto: Traduzione, stile e lettore - Translating the Poetry of the...
Con un approccio cognitivo, questo libro si chiede...
Tradurre la poesia dell'Olocausto: Traduzione, stile e lettore - Translating the Poetry of the Holocaust: Translation, Style and the Reader

Le opere dell'autore sono state pubblicate dai seguenti editori:

© Book1 Group - tutti i diritti riservati.
Il contenuto di questo sito non può essere copiato o utilizzato, né in parte né per intero, senza il permesso scritto del proprietario.
Ultima modifica: 2024.11.08 20:28 (GMT)