Punteggio:
Le recensioni della traduzione di Brian Vinero de “L'ultima notte di Don Giovanni” di Rostand elogiano in gran parte il suo abile approccio, sottolineando la sua capacità di mantenere il ritmo e la rima dell'originale, fornendo al contempo una nuova prospettiva sull'opera. I lettori apprezzano la profondità e la sostanza aggiunte da questa traduzione poetica, che rende l'opera più d'impatto e piacevole rispetto alle precedenti versioni in prosa. L'opera stessa è nota per la sua svolta inaspettata, che capovolge le narrazioni tradizionali, in particolare per quanto riguarda il suo protagonista.
Vantaggi:La traduzione di Vinero cattura sapientemente il ritmo e la rima dell'originale, offrendo un'esperienza di lettura accattivante. Lo stile poetico esalta la sostanza dell'opera, rendendola più fedele alle intenzioni di Rostand. La traduzione include elementi spiritosi e riferimenti storici, che si rivolgono agli amanti della letteratura e della poesia classica. L'opera stessa offre un finale sorprendente e ricco di spunti di riflessione.
Svantaggi:Alcuni lettori potrebbero inizialmente temere che il tema dell'opera sia incentrato sulla misoginia a causa della sua focalizzazione su Don Giovanni, anche se questa preoccupazione viene affrontata dalla conclusione dell'opera. Inoltre, chi non ha familiarità con l'originale potrebbe non apprezzare appieno le sfumature della traduzione.
(basato su 4 recensioni dei lettori)
The Last Night of Don Juan
Le conquiste sessuali di Don Giovanni gli hanno fatto guadagnare una reputazione infamante in tutta Europa.
Quando il Diavolo in persona inizia a trascinarlo all'Inferno, Don Giovanni fa un patto: In cambio di altri dieci anni di vita, si impegnerà a fare lui stesso il lavoro oscuro del Diavolo, portandosi a letto quante più donne possibile e lasciandole desiderose e devastate. Un decennio dopo, il Diavolo raggiunge Don Giovanni a Venezia.
Attraverso una vertiginosa melodia di marionette, indovinelli e donne misteriose vestite con maschere e mantelli, il Diavolo mostra a Don Giovanni che, sebbene credesse di essere un maestro nel fare giochi romantici e sessuali, in realtà non era che un giocattolo. Questa traduzione di una delle ultime opere di Rostand è, come l'originale francese, scritta completamente in distici a rima baciata.
© Book1 Group - tutti i diritti riservati.
Il contenuto di questo sito non può essere copiato o utilizzato, né in parte né per intero, senza il permesso scritto del proprietario.
Ultima modifica: 2024.11.08 20:28 (GMT)