Punteggio:
Le traduzioni di Haleh Liza Gafori delle poesie di Rumi hanno ricevuto ampi consensi per la loro autenticità, vivacità e capacità di risuonare con i lettori moderni. Molti recensori sottolineano la profonda connessione emotiva che sentono con Rumi attraverso le traduzioni di Gafori, affermando che sembra che Rumi stia comunicando direttamente con loro. Tuttavia, alcuni recensori hanno espresso disappunto, ritenendo che le traduzioni manchino di profondità emotiva o di creatività rispetto ad altre versioni. Nel complesso, il libro è considerato un'aggiunta preziosa alla letteratura di Rumi.
Vantaggi:Le traduzioni danno vita a Rumi, favorendo una connessione diretta e intima con il poeta.
Svantaggi:Le intuizioni uniche di Gafori, madrelingua farsi, valorizzano le traduzioni.
(basato su 29 recensioni dei lettori)
Gold
Una selezione di traduzioni originali del grande poeta persiano da parte di un emergente traduttore e musicista americano.
Il saggio persiano del XIII secolo Rumi era noto soprattutto come predicatore e uomo dalle opinioni serie e sobrie. Ma all'età di trentotto anni, l'incontro con il mistico errante Shams di Tabriz lo trasformò completamente. Rumi divenne un poeta alla ricerca di un'illuminazione estatica e di una liberazione, la cui opera è destinata a indurre una simile rivelazione nel suo pubblico, portando i suoi membri a una condizione di serenità, compassione e unità con il divino. Le sue poesie sono un capolavoro della letteratura mondiale a cui i lettori in molte lingue continuano a tornare per trovare ispirazione e sostegno, oltre che piacere estetico. Questa nuova traduzione conserva l'intelligenza radicale e il dramma estatico di poesie che sono tanto piene di carattere individuale quanto di saggezza visionaria.
Marilyn Hacker, una delle migliori poetesse americane contemporanee, elogia le nuove traduzioni di Rumi di Haleh Liza Gafori come “il lavoro di una persona che è allo stesso tempo un'acuta e innamorata lettrice del testo originale in farsi, un'appassionata ricercatrice di contesti e retroscena e, soprattutto, una meravigliosa poetessa in inglese”.
© Book1 Group - tutti i diritti riservati.
Il contenuto di questo sito non può essere copiato o utilizzato, né in parte né per intero, senza il permesso scritto del proprietario.
Ultima modifica: 2024.11.08 20:28 (GMT)