Punteggio:
Le recensioni del “Rubaiyat di Omar Khayyam” (Oxford World's Classics) indicano che il libro è un'edizione accademica molto apprezzata che presenta la celebre traduzione di Fitzgerald, insieme a note e commenti approfonditi. I lettori apprezzano l'analisi approfondita e il contesto storico, ma esprimono una certa insoddisfazione per la mancanza di attenzione alla poesia stessa e per i problemi tecnici legati alla formattazione della versione e-book. Nel complesso, questa edizione è considerata una lettura essenziale per chi è interessato alla letteratura persiana e alle traduzioni.
Vantaggi:⬤ Approccio accademico completo con preziose annotazioni e contesto storico.
⬤ Splendidamente illustrata e presentata.
⬤ I lettori apprezzano la profondità della traduzione di Fitzgerald e il suo significato culturale.
⬤ Lettura veloce e piacevole che trasmette importanti messaggi filosofici.
⬤ Consigliato come una buona risorsa per comprendere sia la poesia che il suo contesto.
⬤ Si concentra molto sul commento di Fitzgerald piuttosto che sulle poesie stesse, il che potrebbe non piacere a tutti i lettori.
⬤ Problemi di formattazione dell'e-book, tra cui una scarsa qualità di scansione e problemi di impaginazione.
⬤ Alcuni lo trovano eccessivamente accademico, preferendo un taglio più letterario o filosofico.
⬤ La mancanza di una copertina in polvere è stata notata da un recensore come uno svantaggio.
(basato su 47 recensioni dei lettori)
Rubaiyat of Omar Khayyam
Nel 1859, Edward FitzGerald tradusse in inglese le brevi poesie epigrammatiche (o rub�iy�t) del poeta persiano medievale Omar Khayy�m.
Se non si tratta di una vera e propria traduzione - il suo Omar sembra aver letto Shakespeare e la Bibbia di Re Giacomo - il poema trasmette comunque alcune delle immagini più belle e struggenti della poesia inglese, nonché alcune delle più taglienti. Alla fine del secolo, era una delle poesie più conosciute in lingua inglese, ammirata da Swinburne e Ruskin.
L'edizione riccamente commentata di Daniel Karlin si concentra sul poema come opera d'arte letteraria vittoriana, rendendo giustizia alla portata e alla complessità della meditazione lirica di FitzGerald sulla morte e sul destino umano. Karlin fornisce un'affascinante introduzione critica che documenta il trattamento delle fonti persiane del poema, insieme alle sue molteplici affiliazioni con la letteratura inglese e classica e con la Bibbia. Una selezione di recensioni contemporanee offre una visione della prima ricezione del poema, compreso il primo attacco al suo status di traduzione.
Da oltre 100 anni Oxford World's Classics rende disponibile il più ampio spettro della letteratura mondiale. Ogni volume, dal prezzo accessibile, riflette l'impegno di Oxford nei confronti dell'erudizione, fornendo il testo più accurato e una serie di altre preziose caratteristiche, tra cui introduzioni di esperti da parte di autorità di spicco, note voluminose per chiarire il testo, bibliografie aggiornate per ulteriori studi e molto altro ancora.
© Book1 Group - tutti i diritti riservati.
Il contenuto di questo sito non può essere copiato o utilizzato, né in parte né per intero, senza il permesso scritto del proprietario.
Ultima modifica: 2024.11.08 20:28 (GMT)