Cento rane: Dal Renga all'Haiku all'inglese

Punteggio:   (4,7 su 5)

Cento rane: Dal Renga all'Haiku all'inglese (Hiroaki Sato)

Recensioni dei lettori

Riepilogo:

Il libro è molto apprezzato per le sue profonde intuizioni sullo haiku e sulle forme affini, offrendo un'esplorazione completa della loro storia e della loro struttura. È un'eccellente introduzione per chi è interessato a scrivere queste forme poetiche, anche se può presentare delle sfide a causa della sua complessità.

Vantaggi:

Intuizioni che cambiano la vita, ampio contesto storico, esempi chiari, tre sezioni che coprono la struttura, le traduzioni e i problemi di composizione, e una guida pratica per gli aspiranti scrittori di haiku e renga.

Svantaggi:

Non è una lettura facile; può essere complessa per i principianti.

(basato su 6 recensioni dei lettori)

Titolo originale:

One Hundred Frogs: From Renga to Haiku to English

Contenuto del libro:

Nessun'altra forma poetica asiatica ha incuriosito e ammaliato il mondo anglosassone come l'haiku giapponese. Già prima della prima guerra mondiale poeti immaginisti come Ezra Pound, Amy Lowell e John Gould Fletcher sperimentavano questa forma. A quel tempo, Pound descrisse bene l'haiku come "un complesso intellettuale ed emotivo in un istante di tempo". In effetti, il senso di immediatezza e la precisione dell'haiku continuano ad attrarre i poeti e gli amanti della poesia anche oggi.

Negli ultimi decenni c'è stata una crescita di interesse per lo haiku, che ha portato a una serie di studi critici sulla forma, studi che sono ora culminati nel presente libro. Quest'opera perspicace non solo prende in considerazione lo haiku in sé, ma anche l'importantissima, ma spesso ignorata, forma del renga, o forma a versi collegati, da cui lo haiku è nato. Non è possibile comprendere a fondo lo haiku senza conoscere il renga.

One Hundred Frogs inizia con una storia e una descrizione dettagliata del renga e dello haiku. Molti famosi poeti giapponesi, in particolare Basho, sono rappresentati nella ricchezza di poesie tradotte che illustrano il testo. Per aggiornare questa storia, è inclusa una discussione sugli haiku moderni giapponesi e occidentali.

In seguito, l'autore discute il mestiere di traduttore di renga e haiku ed esplora i recenti sviluppi delle due forme, offrendo una selezione rappresentativa di opere moderne. Per rivelare la miriade di scelte aperte ai traduttori di renga e haiku, l'autore fornisce un'analisi approfondita di uno dei più famosi haiku giapponesi, la poesia di Basho su una rana in uno stagno, e presenta una raccolta di oltre cento traduzioni e variazioni della poesia.

Il libro si chiude con brevi antologie di renga e haiku in lingua inglese di poeti occidentali contemporanei che offrono uno sguardo allettante sulla diversità di espressione possibile con queste due forme.

Questo volume, che rappresenta una celebrazione istruttiva del renga e dell'haiku, fornisce una nuova prospettiva sul lavoro di alcuni dei più importanti poeti giapponesi di un tempo e getta le basi per l'apprezzamento dei renga e degli haiku che vengono scritti oggi.

Altre informazioni sul libro:

ISBN:9780834801769
Autore:
Editore:
Rilegatura:Copertina morbida

Acquisto:

Attualmente disponibile, in magazzino.

Lo compro!

Altri libri dell'autore:

Sugli Haiku - On Haiku
Chi non ama l'haiku? Non è solo la più popolare importazione culturale americana dal Giappone, ma anche la nostra forma poetica più popolare: immediatamente...
Sugli Haiku - On Haiku
Cento rane: Dal Renga all'Haiku all'inglese - One Hundred Frogs: From Renga to Haiku to...
Nessun'altra forma poetica asiatica ha incuriosito e...
Cento rane: Dal Renga all'Haiku all'inglese - One Hundred Frogs: From Renga to Haiku to English
Quarantasette samurai: Una storia di vendetta e morte in haiku e lettere - Forty-Seven Samurai: A...
Una storia straordinaria e vera di lealtà,...
Quarantasette samurai: Una storia di vendetta e morte in haiku e lettere - Forty-Seven Samurai: A Tale of Vengeance & Death in Haiku and Letters
Un ponte di parole: Vedute attraverso l'America e il Giappone - A Bridge of Words: Views Across...
Il prolifico e pluripremiato traduttore di poesia...
Un ponte di parole: Vedute attraverso l'America e il Giappone - A Bridge of Words: Views Across America and Japan
Donne poetesse giapponesi: Antologia: Antologia - Japanese Women Poets: An Anthology: An...
Nel corso della storia, le donne giapponesi hanno eccelso...
Donne poetesse giapponesi: Antologia: Antologia - Japanese Women Poets: An Anthology: An Anthology

Le opere dell'autore sono state pubblicate dai seguenti editori:

© Book1 Group - tutti i diritti riservati.
Il contenuto di questo sito non può essere copiato o utilizzato, né in parte né per intero, senza il permesso scritto del proprietario.
Ultima modifica: 2024.11.08 20:28 (GMT)