Punteggio:
Il libro è una raccolta di poesie di Gabriela Mistral, tradotte da Ursula K. Le Guin, lodata per la sua profondità emotiva e la sua bella presentazione. Mentre molti recensori sottolineano la bellezza poetica e il riuscito formato bilingue, le opinioni variano sulla qualità della traduzione, con alcuni che esprimono disappunto.
Vantaggi:⬤ Poesia bella e commovente
⬤ traduzioni efficaci che completano l'originale
⬤ design di alta qualità
⬤ risonanza emotiva con i temi della natura e dell'esperienza umana
⬤ informazioni per i lettori che non conoscono l'opera di Mistral.
⬤ Insoddisfazione per la traduzione, in particolare per la mancanza di fedeltà al tono e al significato originali
⬤ confusione riguardo alle diverse edizioni del libro
⬤ critiche sul fatto che la traduzione possa attenuare l'intensità dell'opera di Mistral.
(basato su 13 recensioni dei lettori)
Selected Poems of Gabriela Mistral
Il primo Premio Nobel per la letteratura assegnato a uno scrittore latinoamericano è andato alla poetessa cilena Gabriela Mistral. Famosa e amata durante la sua vita in tutta l'America Latina e in Europa, Mistral non è mai stata conosciuta in Nord America come meriterebbe. La reputazione del suo amico e connazionale Pablo Neruda, più fiammeggiante e accessibile, ha oscurato la sua, ed è stata ufficialmente sentimentalizzata come “poetessa” dei bambini e della maternità. Le traduzioni e persino le selezioni delle sue opere in spagnolo tendono a sottovalutare l'oscurità, la stranezza e l'intensità rabbiosa delle sue poesie di dolore e lutto, la forza struggente delle sue evocazioni del paesaggio cileno, la musica cruda delle sue Danze rotonde, lo splendore visionario dei suoi Inni dell'America.
Durante la sua vita Mistral ha pubblicato quattro libri: Desolazione, Tenerezza, Taglio e Torchio. Questi sono inclusi nell'edizione “completa” del Nobel pubblicata a Madrid; il Poema del Cile, il suo ultimo libro, fu stampato anni dopo la sua morte. Le Guin include in questo volume poesie tratte da tutti e cinque i libri, con particolare attenzione agli ultimi lavori. L'intelligenza e la passione della selezione e della traduzione di Le Guin permetteranno finalmente alle persone del Nord di ascoltare l'originalità, la potenza, la purezza e l'intransigenza di questa grande voce americana.
Le Guin ha pubblicato cinque volumi di poesie proprie, una versione inglese del Tao Te Ching di Lao Tzu e un volume di traduzione reciproca con la poetessa argentina Diana Bellessi, The Twins, the Dream/Las Gemalas, El Sueño. Fortemente attratta dall'opera di Mistral non appena l'ha scoperta, Le Guin ha lavorato a questa traduzione per cinque anni.
© Book1 Group - tutti i diritti riservati.
Il contenuto di questo sito non può essere copiato o utilizzato, né in parte né per intero, senza il permesso scritto del proprietario.
Ultima modifica: 2024.11.08 20:28 (GMT)