Poesie di Hafez

Punteggio:   (4,3 su 5)

Poesie di Hafez (Hafez)

Recensioni dei lettori

Riepilogo:

Nel complesso, questa nuova traduzione in inglese della poesia di Hafez ha suscitato reazioni diverse. Mentre alcuni lettori ne apprezzano l'accessibilità e lo sforzo di mantenere l'integrità dell'opera di Hafez, altri criticano la qualità della traduzione e i problemi di formattazione. Molti trovano la poesia di Hafez ricca e risonante, ma la traduzione in inglese è riconosciuta come una sfida significativa, con risultati contrastanti.

Vantaggi:

Rende la poesia di Hafez più accessibile ai lettori inglesi.
Mantiene l'integrità dell'opera originale di Hafez piuttosto che basarsi su traduzioni precedenti.
Molti lettori trovano le poesie stimolanti, ricche di simbolismo e relazionabili.
Alcuni apprezzano l'approccio accademico, con note informative e note a piè di pagina.

Svantaggi:

La qualità della traduzione è incoerente; alcuni la trovano scadente o difficile da leggere.
Problemi di formattazione, tra cui la cattiva qualità della carta e i bordi tagliati male.
Alcuni lettori avvertono una mancanza di comprensione di alcuni termini persiani o riferimenti culturali.
Opinioni contrastanti sul merito poetico delle traduzioni in inglese, che alcuni descrivono come goffe o impacciate.

(basato su 35 recensioni dei lettori)

Titolo originale:

Poems of Hafez

Contenuto del libro:

Poesia. Sufismo.

Letteratura mediorientale. Studi arabo-americani. Traduzione dal persiano di Reza Ordoubadian.

Shamsed-din Hafez è nato circa seicento anni fa nell'Iran meridionale, ma le sue poesie hanno un fascino universale e contemporaneo. Ovunque si conosca il persiano, le sue poesie sono facilmente recitate sia dal re che dall'uomo comune.

Chi è incerto su questioni d'amore, di fortuna o su qualsiasi altra situazione, apre a caso una pagina della sua raccolta di poesie e vede i propri dilemmi risolti. I suoi giri di parole hanno arricchito il lessico persiano e sono entrati nel linguaggio quotidiano; ciò lo ha reso la figura più letta, citata e venerata della cultura persiana.

Le traduzioni di Reza Ordoubadian rendono le poesie di Hafez accessibili al lettore di lingua inglese, pur rimanendo fedeli alle sfumature del linguaggio e del pensiero di Hafez nell'originale persiano.

Altre informazioni sul libro:

ISBN:9781588140197
Autore:
Editore:
Lingua:inglese
Rilegatura:Brossura
Anno di pubblicazione:2005
Numero di pagine:277

Acquisto:

Attualmente disponibile, in magazzino.

Lo compro!

Altri libri dell'autore:

Amato: 81 poesie di Hafez - Beloved: 81 Poems from Hafez
Hafez è tra i più celebri poeti mistici persiani, accanto a figure di spicco come Rumi e Saadi. Molto diffuso in...
Amato: 81 poesie di Hafez - Beloved: 81 Poems from Hafez
Hafez: Traduzioni e interpretazioni dei Ghazal - Hafez: Translations and Interpretations of the...
Poesia. Studi sul Medio Oriente. Tradotto dal farsi da...
Hafez: Traduzioni e interpretazioni dei Ghazal - Hafez: Translations and Interpretations of the Ghazals
Gli usignoli sono ubriachi - Nightingales are Drunk
Ci porta da un giro in mongolfiera sulla Londra vittoriana a un giardino fiorito in Giappone, dalla Terra del Fuoco alla...
Gli usignoli sono ubriachi - Nightingales are Drunk
Volti d'amore: Hafez e i poeti di Shiraz - Faces of Love: Hafez and the Poets of Shiraz
Insieme, Hafez, un gigante della letteratura mondiale, Jahan Malek...
Volti d'amore: Hafez e i poeti di Shiraz - Faces of Love: Hafez and the Poets of Shiraz
Poesie di Hafez - Poems of Hafez
Poesia. Sufismo. Letteratura mediorientale. Studi arabo-americani. Traduzione dal persiano di Reza Ordoubadian. Shamsed-din Hafez è nato circa...
Poesie di Hafez - Poems of Hafez

Le opere dell'autore sono state pubblicate dai seguenti editori:

© Book1 Group - tutti i diritti riservati.
Il contenuto di questo sito non può essere copiato o utilizzato, né in parte né per intero, senza il permesso scritto del proprietario.
Ultima modifica: 2024.11.08 20:28 (GMT)