Voyages To Vinland - La prima saga americana tradotta e interpretata di recente

Punteggio:   (5,0 su 5)

Voyages To Vinland - La prima saga americana tradotta e interpretata di recente (Einar Haugen)

Recensioni dei lettori

Attualmente non ci sono recensioni dei lettori. La valutazione si basa su 2 voti.

Titolo originale:

Voyages To Vinland - The First American Saga Newly Translated And Interpreted

Contenuto del libro:

VOYAGES TO VINLAND La prima saga americana VOYAGTTS TO VINLAND La prima saga americana appena tradotta e interpretata da EINAR HAUGEN Thompson Professore di Lingue Scandinave Università del Wisconsin Illustrato da FREDERICK TRENCH CHAPMAN ALFRED A. KNOPF 1942 NEW YORK AI CORAGGIOSI NORMANI DEI NOSTRI GIORNI CHE SALPANO LA CORSA DI LEIF ED ERIC PER LA LIBERTÀ DEL LORO TERRITORIO NATIVO PREMESSA Il pubblico americano è stato troppo a lungo indotto a credere, secondo le parole di un oscuro scrittore, che la rivendicazione norrena della scoperta e dell'esplorazione dell'America si basi interamente sulla tradizione, sulle leggende poetiche e su alcune lievi prove circostanziali Questa opinione è stata incoraggiata dal fatto che la maggior parte dei libri che sono stati messi a disposizione del pubblico su questo argomento sono acritici e selvaggiamente speculativi. Usano i fatti noti come trampolini di lancio per voli fantasiosi e producono una giustificata reazione di scetticismo in molti dei loro lettori. Quei tomi, invece, che presentano i fatti in modo solido e senza esagerazioni sono di solito troppo dotti o inaccessibili per una lettura generale. Grazie all'agitazione di vari scrittori e gruppi scandinavi in questo Paese, si è risvegliato un interesse considerevole per l'argomento. Ma quando si chiede di avere ulteriori informazioni, si fa fatica.

C'è un'autentica necessità di un libro che presenti in forma leggibile il testo delle saghe che trattano delle scoperte norrene, e che selezioni dall'enorme mole di studi sull'argomento quei fatti che sembrano consolidati e dia loro un'adeguata collocazione. Si spera che questa esigenza possa essere in qualche modo soddisfatta dal presente libro, reso possibile da un gruppo di amanti e produttori di libri di Chicago riuniti sotto il nome di Holiday Press. Il lettore dovrebbe essere triplamente avvertito prima di addentrarsi nella Saga di Finlandia. vi Prefazione Innanzitutto questa traduzione è una nuova traduzione, fatta direttamente dai manoscritti originali del XIII e XIV secolo come riprodotti da A. M. Reeves. È stata realizzata per i membri della Holiday Press con l'intento di rendere le antiche saghe nel modo più vivido e comprensibile possibile ai lettori moderni. La traduzione di Samuel Laings di un secolo fa, presente nella Everymans Library, è antiquata. La traduzione di Reeves del 1890 è rigida e illeggibile. La traduzione di G. Gathorne-Hardys del 1924 è leggibile, ma ha un idioma decisamente britannico, oltre a essere di proprietà della Oxford Press. Una nuova traduzione poteva essere giustificata solo dalla necessità di portare al pubblico americano una versione chiara, concisa e leggibile nel moderno idioma americano. Questa saga è il primo documento della storia americana e, se non altro, merita una versione americana.

Ma se viene fatto in americano moderno, ci si può chiedere se non stiamo violando lo spirito dei documenti medievali Questo potrebbe essere vero, se avessero fatto parte della tradizione romantica del Medioevo. Ma le saghe familiari della Terra dei Ghiacci sono profondamente radicate nel realismo della vita quotidiana. Sono storie semplici e prive di orpelli, raccontate da gente semplice che racconta eventi autentici della vita dei propri antenati. Il loro stile è diretto e senza fronzoli, perché sono stati raccontati prima di essere scritti. Molti traduttori ne hanno oltraggiato lo spirito trasformandole in un inglese romantico e medievale, come se fossero racconti di Re Artù e dei suoi nobili cavalieri. Le saghe provengono da un'altra e più umile sfera: sono le storie di marinai e avventurieri, mercanti e contadini, pastori e pescatori, raccontate con l'umorismo e la semplicità dell'uomo comune. Noi che viviamo oggi possiamo entrare al meglio nel loro mondo se gli si permette di parlarci con gli accenti semplici e diretti dei nostri giorni. La prefazione successiva non ha cercato di volgarizzarli rendendoli gergali o scherzosi, ma ha usato idiomi moderni e colloquiali laddove questi sembravano rendere lo spirito dell'originale...

Altre informazioni sul libro:

ISBN:9781406774993
Autore:
Editore:
Lingua:inglese
Rilegatura:Copertina morbida

Acquisto:

Attualmente disponibile, in magazzino.

Lo compro!

Altri libri dell'autore:

Dizionario norvegese-inglese: Un dizionario di pronuncia e traduzione del norvegese moderno (Bokml e...
Da oltre quarant'anni, il dizionario...
Dizionario norvegese-inglese: Un dizionario di pronuncia e traduzione del norvegese moderno (Bokml e Nynorsk) con una descrizione storica e grammaticale. - Norwegian-English Dictionary: A Pronouncing and Translating Dictionary of Modern Norwegian (Bokml and Nynorsk) with a Historical and Grammatical In
Voyages To Vinland - La prima saga americana tradotta e interpretata di recente - Voyages To Vinland...
VOYAGES TO VINLAND La prima saga americana...
Voyages To Vinland - La prima saga americana tradotta e interpretata di recente - Voyages To Vinland - The First American Saga Newly Translated And Interpreted
Il dramma di Ibsen: Dall'autore al pubblico - Ibsen's Drama: Author to Audience
Il dramma di Ibsen è stato pubblicato per la prima volta nel 1979. Le...
Il dramma di Ibsen: Dall'autore al pubblico - Ibsen's Drama: Author to Audience

Le opere dell'autore sono state pubblicate dai seguenti editori:

© Book1 Group - tutti i diritti riservati.
Il contenuto di questo sito non può essere copiato o utilizzato, né in parte né per intero, senza il permesso scritto del proprietario.
Ultima modifica: 2024.11.08 20:28 (GMT)