Twin Spin - 17 sonetti di Shakespeare radicalmente tradotti e ritradotti da Ulrike Draesner e Tom Cheesman

Twin Spin - 17 sonetti di Shakespeare radicalmente tradotti e ritradotti da Ulrike Draesner e Tom Cheesman (Ulrike Draesner)

Titolo originale:

Twin Spin - 17 Shakespeare Sonnets Radically Translated and Back-Translated by Ulrike Draesner and Tom Cheesman

Contenuto del libro:

I Sonetti di Shakespeare hanno catturato per secoli l'immaginazione dei traduttori di poesia tedeschi, ognuno dei quali li ha interpretati in modo nuovo. Nessuna di queste poesie è stata finora accessibile in inglese. La "traduzione radicale" di Ulrike Draesner, "Twin Spin", intreccia i linguaggi della riproduzione poetica e della clonazione. La retro-traduzione di Tom Cheesman, "Thymine", ritraduce il suo lavoro in inglese, completando un ciclo di reinterpretazione.

Ulrike Draesner ha scritto in 'Dolly and Will' (2000) del suo approccio: "I sonetti di Shakespeare trattano della procreazione - in modo maniacale, ossessivo, diretto.... ) In un'acuta sensazione di mortalità, le poesie di Shakespeare sono sogni di sopravvivenza - sia nella carne che nella scrittura, i due mezzi principali di auto-riproduzione attraverso la creazione di memoria. I sonetti fantasticano sui matrimoni; "procrea, procrea, riproduciti", sussurra il loro sogno ossessivo. Il gioco dei ruoli di genere si spinge così lontano e diventa così rapido che la determinazione sessuale delle persone coinvolte più o meno si annulla. Una sola cosa conta: dare il benservito alla temporalità (per sé e forse per un altro, o per un altro e quindi sicuramente per sé). Il "tempo" è il vero terzo incomodo, l'"altro inquietante". È affrontato da Shakespeare con l'incondizionato e spudorato appetito di vita delle sue poesie (se c'è mai stato qualcosa di scandaloso in queste poesie, allora è questa fame: scandalosa, inebriante e meravigliosa.... ) Nella mia traduzione radicale, i sonetti di Shakespeare mutano così in una sequenza di un clone a cui si parla, del clone che risponde, del discorso dei cloni in un mondo clonato.... ) Le mie traduzioni radicali ribaltano le parole di Shakespeare, cogliendo deliberatamente gli estremi sbagliati (cioè non canonici) della loro polisemanticità, mettendoli in crisi - proprio come il mondo "naturale" della riproduzione è messo in crisi dalle possibilità della clonazione.... )

Nelle retro-traduzioni poetiche o "ri-versioni" di Tom Cheesman, "il "Twin Spin" di Ulrike Draesner, astutamente demotico, viene brillantemente riportato in vita" in inglese (Karen Leeder). Lungi dal clonare le poesie della Draesner, egli ripropone la sua "Volontà" sui sonetti come qualcosa di più di una "seconda vita su una seconda testa" (68).

Le due versioni sono combinate con le riproduzioni della prima edizione dei sonetti nella copia della Bodleian di "Shake-speares sonnets Neuer before Imprinted" del 1609 nella versione facsimile di Lee del 1905. Insieme, queste tre versioni dei sonetti, che hanno attraversato lingue e secoli, sono pubblicate in forma di pamphlet in una triplice occasione: il Simposio di Ulrike Draesner del 9-11 aprile 2016, la mostra di traduzioni di sonetti "Shall I compare thee?" nella Taylor Institution Library e il progetto #sonnet2016 della Bodleian Library. Il testo contiene anche il catalogo della mostra. Ulteriori informazioni sono disponibili su http: //blogs. bodleian. ox. ac. uk/taylorian/.

Altre informazioni sul libro:

ISBN:9780995456402
Autore:
Editore:
Lingua:inglese
Rilegatura:Copertina morbida

Acquisto:

Attualmente disponibile, in magazzino.

Lo compro!

Altri libri dell'autore:

Twin Spin - 17 sonetti di Shakespeare radicalmente tradotti e ritradotti da Ulrike Draesner e Tom...
I Sonetti di Shakespeare hanno catturato per...
Twin Spin - 17 sonetti di Shakespeare radicalmente tradotti e ritradotti da Ulrike Draesner e Tom Cheesman - Twin Spin - 17 Shakespeare Sonnets Radically Translated and Back-Translated by Ulrike Draesner and Tom Cheesman
questo tessuto poroso - this porous fabric
Ulrike Draesner è riconosciuta come una delle più importanti poetesse tedesche viventi, oltre che come un'originale e audace...
questo tessuto poroso - this porous fabric

Le opere dell'autore sono state pubblicate dai seguenti editori:

© Book1 Group - tutti i diritti riservati.
Il contenuto di questo sito non può essere copiato o utilizzato, né in parte né per intero, senza il permesso scritto del proprietario.
Ultima modifica: 2024.11.08 20:28 (GMT)