Casa dell'anima

Punteggio:   (5,0 su 5)

Casa dell'anima (Mireille Gansel)

Recensioni dei lettori

Attualmente non ci sono recensioni dei lettori. La valutazione si basa su 2 voti.

Titolo originale:

Soul House

Contenuto del libro:

Nel primo libro di poesie pubblicato in inglese, l'acclamata poetessa, traduttrice e teorica della traduzione franco-ebraica Mireille Gansel attraversa il tempo e offre ospitalità a poeti e popoli esiliati nella sua ricerca di ricreare una casa letteraria e spirituale perduta.

Gansel apre questo meditativo volume di poesie in prosa con un'epigrafe di Gaston Bachelard: "Contro ogni probabilità, la casa ci invita a dire: Sarò cittadino del mondo nonostante il mondo". In questi giorni di guerra e di rifugiati in fuga verso l'Europa, Gansel si sforza di descrivere ciò che abbiamo in comune, creando un crocevia di persone, luoghi e lingue che ha amato. Per Gansel, una poetessa che sta ricostruendo la sua "CASA DELL'ANIMA", ogni parola è un mattone. Nello stesso momento in cui accoglie lo straniero nella sua casa perduta, la poesia è la sua arma - "queste poesie migranti di tutte le lingue, queste parole di contrabbando che nessun confine può fermare" - con cui combattere la persecuzione e l'esilio. Nella sua recensione dell'edizione francese, Sophie Ehrsam ha scritto: "La "CASA DELL'ANIMA" è tutto ciò che ospita un barlume, una speranza, compresa una porta aperta o una mano tesa".

Prefazione di Fanny Howe: autrice di numerosi libri di poesia e prosa. Ha ricevuto borse di studio e premi dal National Endowment for the Arts, dalla National Poetry Foundation, dal California Council for the Arts, dalla Fondazione Guggenheim e nel 2009 ha ricevuto il Ruth Lilly Poetry Prize. Howe ha insegnato all'Università della California a San Diego, dove è professore emerito.

Il libro di Mireille Gansel è ciò che ho chiesto spesso: una scrittura veramente nomade, "come un patto dietro le parole e i confini", come dice lei. E questa scrittura, questa scrittrice, viaggia e si riposa in una casa o in una tenda, ciò che in arabo si chiama beit, una parola che significa anche unità metrica della poesia. Visto dall'esterno, questo "nomade immobile" (dixit Albert Memmi) può sembrare tale nella sua casa, alla sua scrivania, ma il viaggio continua, alimentato da quell'attività nomade che è la scrittura o la traduzione, il movimento tra e attraverso le lingue, attraverso la memoria e il tempo, un'estrazione e un'esplorazione della superficie delle parole e della profondità dell'anima. Solo uno scrittore/traduttore esperto come Gansel può raggiungere una tale eccellenza nel fare quello che ho chiamato il lavoro del poeta, cioè "raccogliere tutto ciò che brilla / buttare via l'oro / tenere la luce". "SOUL HOUSE di Mireille Gansel, nella bella traduzione di Joan Seliger Sidney, è qualcosa da vedere: un libro di postumi, di aliti fantasma in frammenti di storie quasi raccontate, un post-scriptum, un patto "al di là delle parole e dei confini", che si legge come una notazione sul silenzio che si verifica dopo la crisi. E, allo stesso tempo, è straordinariamente lucido, ricordando l'intrigante affermazione di Darwish secondo cui è la chiarezza, la chiarezza, la chiarezza il nostro ultimo mistero. Eccolo, quel mistero: una casa nomade, "il tempo tra due treni per diventare un po' umani", parole che quasi sfuggono dalle dita. Un libro molto bello, speciale."--Ilya Kaminsky.

La "CASA DELL'ANIMA" è tutto ciò che ospita un barlume, una speranza, compresa una porta aperta o una mano tesa" - Sophie Ehrsam (En Attendant Nadeau).

"Per chi non ha più una casa, per chi non ha più una casa, per chi ha perso la casa della propria infanzia, lei costruisce infinite case dell'anima per sé e per gli altri, e questo libro è una di quelle."--Florence Trocm (Le Flottoir)

"Ecco un libro inaspettato, un oggetto letterario non identificabile. Un libro di memorie. Un libro di poesia. Si potrebbe invidiare l'editore che ha ricevuto una tale offerta. -- Patrick Corneau (Le Lorgnon mlancolique)

Poesia. Studi ebraici. Studi sulle donne.

Altre informazioni sul libro:

ISBN:9781954218178
Autore:
Editore:
Lingua:inglese
Rilegatura:Copertina morbida
Anno di pubblicazione:2023
Numero di pagine:168

Acquisto:

Attualmente disponibile, in magazzino.

Lo compro!

Altri libri dell'autore:

La traduzione come transumanza - Translation as Transhumance
Mireille Gansel è cresciuta con le conseguenze traumatiche della perdita di tutto da parte della sua...
La traduzione come transumanza - Translation as Transhumance
Casa dell'anima - Soul House
Nel primo libro di poesie pubblicato in inglese, l'acclamata poetessa, traduttrice e teorica della traduzione franco-ebraica Mireille Gansel...
Casa dell'anima - Soul House

Le opere dell'autore sono state pubblicate dai seguenti editori:

© Book1 Group - tutti i diritti riservati.
Il contenuto di questo sito non può essere copiato o utilizzato, né in parte né per intero, senza il permesso scritto del proprietario.
Ultima modifica: 2024.11.08 20:28 (GMT)