Vita e distruzione di Olshan (Gol'shany, Bielorussia): Traduzione di Lebn un umkum fun Olshan

Vita e distruzione di Olshan (Gol'shany, Bielorussia): Traduzione di Lebn un umkum fun Olshan (Jack Leibman)

Titolo originale:

The Life and Destruction of Olshan (Gol'shany, Belarus): Translation of Lebn un umkum fun Olshan

Contenuto del libro:

Introduzione a questa traduzione di Jack Leibman.

Sono un medico in pensione, oggi (2016) 88enne, nato nel 1927 a Baltimora e residente a San Francisco dal 1951. Ho conseguito la laurea presso la Johns Hopkins U. nel 1947 e il dottorato presso l'U. del Maryland nel 1951. Da allora ho scritto a intermittenza, inizialmente in ambito scientifico, poi più in generale, soprattutto saggi, reportage, memorie, poesie e alcune traduzioni dal tedesco.

Sapevo ben poco delle mie origini familiari. Ma mio figlio, che è molto più interessato alla genealogia di me, aveva trovato nuove informazioni interessanti sulle origini di mio padre, nuove per me. Aveva recuperato le copie del certificato di naturalizzazione di mio padre e la sua registrazione per il servizio di leva, che hanno portato a ulteriori informazioni sull'effettiva ubicazione del suo villaggio in Polonia, che avevo sempre pensato fosse in Russia. Mio padre aveva prestato servizio nell'esercito russo durante la prima guerra mondiale ed era stato ferito. Quando arrivò negli Stati Uniti nel 1923, lasciò una famiglia, una moglie e due figli. In qualche modo lui, sua madre e la sorella minore riuscirono a raggiungere Copenaghen e a imbarcarsi su una nave per l'America. I contorni della sua storia successiva erano abbastanza chiari. Aveva sposato mia madre nel 1926; lei proveniva da uno shtetl in Lettonia, chiamato Preili. Ma che dire della sua storia precedente in Polonia? Il suo shtetl si chiamava Olshon o Olshan, vicino alla Lituania, una zona occupata dai tedeschi nella Prima Guerra Mondiale, poi per tre anni dai russi, interrotti da incursioni cosacche, poi di nuovo dai polacchi, dai russi e infine dai tedeschi. Durante il periodo russo, mio padre era stato arruolato nell'esercito russo. Poi mio figlio fece una scoperta epocale. Aveva scoperto, in un archivio della Biblioteca pubblica di New York, un libro Yizkor su Olshan.

Un libro Yizkor è un volume di memoria, dedicato alla storia di una città e dei suoi abitanti, ed esistevano molti volumi di questo tipo per onorare ogni piccola città sradicata dall'olocausto.

Quando ho dato un'occhiata a questo volume on-line, ho notato che il nome più polacco della città era Holshany, che le pagine erano 580 e che erano quasi tutte in yiddish, tranne una traduzione in ebraico alla fine. Avevo imparato a leggere e a capire l'yiddish durante l'infanzia e, con l'aiuto di una certa padronanza del tedesco, di un dizionario e di alcuni consulenti, iniziai a leggere. Ho scoperto che ero in grado di tradurre la maggior parte del materiale, in gran parte scritto in uno stile colloquiale chiaro, che ricordava i suoni della mia infanzia. Naturalmente speravo di trovare qualche accenno al mio nome di famiglia, e in effetti mi imbattei in alcuni brevi riferimenti, in un elenco di proprietari di terreni - forse una coppia di fratelli, datati 1929, molto probabilmente cugini. Il necrologio conteneva due monumenti commemorativi per almeno tre persone con il mio nome di famiglia, e anche una foto che ricordavo come quella del marito di mia zia.

La storia descrive con dovizia di particolari la vita quotidiana nello shtetl di Olshan, prima, durante e dopo la Prima Guerra Mondiale, il periodo tra le due guerre e l'Olocausto, animata da aneddoti personali su molti degli abitanti più in vista della città, spesso arricchiti da soprannomi. Un'ultima sezione descrive la straordinaria odissea della carriera di un giovane partigiano. Di conseguenza, mi sono lasciata coinvolgere prima dalla sfida della traduzione, poi dalle vignette stesse, che culminano nell'emozionante odissea di sopravvivenza di un giovane partigiano combattente.

Desidero riconoscere e ringraziare il dottor Sheldon I. Clare per la traduzione dell'indice, del necrologio e del capitolo “Gli ebrei della mia generazione”. Il resto del libro è una mia traduzione integrale.

Altre informazioni sul libro:

ISBN:9781939561466
Autore:
Editore:
Rilegatura:Copertina rigida

Acquisto:

Attualmente disponibile, in magazzino.

Lo compro!

Altri libri dell'autore:

Vita e distruzione di Olshan (Gol'shany, Bielorussia): Traduzione di Lebn un umkum fun Olshan - The...
Introduzione a questa traduzione di Jack...
Vita e distruzione di Olshan (Gol'shany, Bielorussia): Traduzione di Lebn un umkum fun Olshan - The Life and Destruction of Olshan (Gol'shany, Belarus): Translation of Lebn un umkum fun Olshan

Le opere dell'autore sono state pubblicate dai seguenti editori:

© Book1 Group - tutti i diritti riservati.
Il contenuto di questo sito non può essere copiato o utilizzato, né in parte né per intero, senza il permesso scritto del proprietario.
Ultima modifica: 2024.11.08 20:28 (GMT)