Traduzioni medievali e discorso culturale: Il movimento dei testi in Inghilterra, Francia e Scandinavia

Punteggio:   (4,1 su 5)

Traduzioni medievali e discorso culturale: Il movimento dei testi in Inghilterra, Francia e Scandinavia (Sif Rikhardsdottir)

Recensioni dei lettori

Riepilogo:

Il libro offre un'esplorazione perspicace delle interpretazioni e degli errori di interpretazione delle traduzioni del Medioevo, evidenziando l'influenza della letteratura nel collegare culture e lingue diverse. Tuttavia, alcuni lettori lo trovano arido e troppo costoso, ritenendo che manchi di profondità nella sua presentazione.

Vantaggi:

Eccellente resoconto delle traduzioni letterarie
enfatizza la comunicazione culturale
coinvolgente per chi è interessato al discorso culturale
mostra l'evoluzione delle opere attraverso le lingue.

Svantaggi:

Alcuni lettori lo trovano arido e privo di approfondimento
considerato eccessivamente costoso
non ha soddisfatto le aspettative di altri che sono stati attratti dalla copertina.

(basato su 3 recensioni dei lettori)

Titolo originale:

Medieval Translations and Cultural Discourse: The Movement of Texts in England, France and Scandinavia

Contenuto del libro:

Nel corso del Medioevo, molti testi francofoni - chansons de geste, romanzi medievali, opere di Chrtien de Troyes e Marie de France - furono ampiamente tradotti nell'Europa nord-occidentale. Nel corso del processo, questi testi sono stati spesso trasformati per riflettere le nuove culture in cui sono apparsi.

Questo libro sostiene che tali traduzioni, luoghi privilegiati di movimento e incontro culturale, offrono una ricca opportunità di studiare l'identità linguistica e culturale nel tempo e attraverso il tempo. Attraverso un attento confronto di alcuni di questi testi, esaminando le varie modifiche apportate e attingendo a una serie di discorsi critici che vanno dalla critica postcoloniale alla teoria della traduzione, l'autore esplora le complessità del dialogo e del dissenso culturale.

Questo approccio riconosce e mette in evidenza la complessa matrice di influenze, resistenze e trasformazioni all'interno delle lingue e delle tradizioni culturali dell'Europa medievale, rivelando le correnti di conflitto culturale evidenti nella testualità medievale. SIF RIKHARDSDOTTIR è professore di Letteratura comparata all'Università d'Islanda e vicepresidente dell'Istituto di ricerca in letteratura e arti visive.

Altre informazioni sul libro:

ISBN:9781843844945
Autore:
Editore:
Lingua:inglese
Rilegatura:Copertina morbida
Anno di pubblicazione:2018
Numero di pagine:212

Acquisto:

Attualmente disponibile, in magazzino.

Lo compro!

Altri libri dell'autore:

Traduzioni medievali e discorso culturale: Il movimento dei testi in Inghilterra, Francia e...
Nel corso del Medioevo, molti testi francofoni -...
Traduzioni medievali e discorso culturale: Il movimento dei testi in Inghilterra, Francia e Scandinavia - Medieval Translations and Cultural Discourse: The Movement of Texts in England, France and Scandinavia

Le opere dell'autore sono state pubblicate dai seguenti editori:

© Book1 Group - tutti i diritti riservati.
Il contenuto di questo sito non può essere copiato o utilizzato, né in parte né per intero, senza il permesso scritto del proprietario.
Ultima modifica: 2024.11.08 20:28 (GMT)