Se questo è tradimento: La traduzione e i suoi disconcetti

Punteggio:   (4,6 su 5)

Se questo è tradimento: La traduzione e i suoi disconcetti (Gregory Rabassa)

Recensioni dei lettori

Riepilogo:

Il libro di memorie di Gregory Rabassa, “If This Be Treason: Translation and Its Dyscontents”, è stato accolto con favore dai lettori, in particolare da quelli interessati alla traduzione e alla letteratura. Il libro è apprezzato per i suoi aneddoti coinvolgenti, le riflessioni acute sulle sfide della traduzione e la profonda comprensione dell'autore delle opere letterarie che ha tradotto. Molti lettori apprezzano lo stile di scrittura colloquiale di Rabassa e le preziose lezioni che condivide sull'arte della traduzione. Tuttavia, alcune recensioni segnalano problemi di consegna e un senso di spensierata autoassoluzione in alcune parti del libro.

Vantaggi:

Aneddoti coinvolgenti
riflessioni acute sulla traduzione
stile di scrittura colloquiale e spiritoso
lezioni preziose per i traduttori
copre una gamma significativa di opere letterarie
arricchisce la comprensione della traduzione letteraria.

Svantaggi:

Alcuni lettori hanno trovato la consegna lenta; alcuni hanno percepito alcune parti del libro come egocentriche o prive di profondità.

(basato su 15 recensioni dei lettori)

Titolo originale:

If This Be Treason: Translation and Its Dyscontents

Contenuto del libro:

Libro preferito del Los Angeles Times per il 2005. L'influenza di Gregory Rabassa come traduttore è enorme.

Le sue traduzioni di Cent'anni di solitudine di Gabriel Garcia Marquez e Hopscotch di Julio Cortazar hanno contribuito a rendere queste opere tra le più lette e rispettate della letteratura mondiale. (Garcia Marquez era noto per aver detto che la traduzione inglese di Cent'anni era migliore dell'originale spagnolo). ) In Se questo è tradimento: Translation and Its Dyscontents, Rabassa offre una difesa a mente fredda e umoristica della traduzione, esponendo il suo punto di vista sull'arte del traduttore. Aneddotico e sempre illuminante, Rabassa ripercorre la sua carriera dall'infanzia in una fattoria del New Hampshire, ai tempi della scuola in cui collezionava lingue, ai due anni e mezzo trascorsi oltreoceano durante la seconda guerra mondiale, ai viaggi in Sud America, fino a quando un giorno firmai un contratto per fare la mia prima traduzione di un'opera lunga (Hopscotch di Cortazar) per un editore commerciale.

Inoltre, Rabassa ci offre la sua fedina penale, una considerazione dei vari autori e delle oltre 40 opere che ha tradotto. Questo libro di memorie, atteso da tempo, è una gioia da leggere, una guida strumentale alla traduzione e uno sguardo sulla vita di uno dei suoi grandi professionisti.

Altre informazioni sul libro:

ISBN:9780811216654
Autore:
Editore:
Rilegatura:Copertina morbida
Anno di pubblicazione:2006
Numero di pagine:208

Acquisto:

Attualmente disponibile, in magazzino.

Lo compro!

Altri libri dell'autore:

Se questo è tradimento: La traduzione e i suoi disconcetti - If This Be Treason: Translation and Its...
Libro preferito del Los Angeles Times per il 2005...
Se questo è tradimento: La traduzione e i suoi disconcetti - If This Be Treason: Translation and Its Dyscontents

Le opere dell'autore sono state pubblicate dai seguenti editori:

© Book1 Group - tutti i diritti riservati.
Il contenuto di questo sito non può essere copiato o utilizzato, né in parte né per intero, senza il permesso scritto del proprietario.
Ultima modifica: 2024.11.08 20:28 (GMT)