Inklusion Am Theater: Uebertitel Zwischen Aesthetik Und Translation (Il teatro e la traduzione)

Inklusion Am Theater: Uebertitel Zwischen Aesthetik Und Translation (Il teatro e la traduzione) (A. Schmitt Peter)

Titolo originale:

Inklusion Am Theater: Uebertitel Zwischen Aesthetik Und Translation

Contenuto del libro:

La sopratitolazione in scena o l'interpretazione in lingua dei segni possono ridurre al minimo le barriere comunicative per il pubblico con problemi di udito.

Se queste forme di traduzione vengono utilizzate anche dal punto di vista estetico, è possibile realizzare spettacoli inclusivi rivolti a un pubblico di sordi, ipoudenti e udenti su un piano di parità. Ciò richiede l'integrazione precoce del processo di traduzione nel lavoro di produzione: la cosiddetta co-traduzione.

I concetti tradizionali degli studi sulla traduzione, come testo di partenza e testo di arrivo, e i processi di produzione nel teatro vengono ripensati. Il libro combina considerazioni teoriche sulla traduzione teatrale, la sua attuazione pratica in due progetti innovativi e la valutazione degli studi empirici associati.

Altre informazioni sul libro:

ISBN:9783631741177
Autore:
Editore:
Lingua:tedesco
Rilegatura:Copertina rigida
Anno di pubblicazione:2018
Numero di pagine:126

Acquisto:

Attualmente disponibile, in magazzino.

Lo compro!

Altri libri dell'autore:

Inklusion Am Theater: Uebertitel Zwischen Aesthetik Und Translation (Il teatro e la traduzione) -...
La sopratitolazione in scena o l'interpretazione...
Inklusion Am Theater: Uebertitel Zwischen Aesthetik Und Translation (Il teatro e la traduzione) - Inklusion Am Theater: Uebertitel Zwischen Aesthetik Und Translation

Le opere dell'autore sono state pubblicate dai seguenti editori:

© Book1 Group - tutti i diritti riservati.
Il contenuto di questo sito non può essere copiato o utilizzato, né in parte né per intero, senza il permesso scritto del proprietario.
Ultima modifica: 2024.11.08 20:28 (GMT)