Il Nuovo Testamento del potere: Rivelare le radici ebraiche

Punteggio:   (5,0 su 5)

Il Nuovo Testamento del potere: Rivelare le radici ebraiche (J. Morford William)

Recensioni dei lettori

Attualmente non ci sono recensioni dei lettori. La valutazione si basa su 2 voti.

Titolo originale:

The Power New Testament: Revealing Jewish Roots

Contenuto del libro:

Il Nuovo Testamento di Potenza è tratto dalla traduzione della Bibbia di One New Man. L'obiettivo della Bibbia di One New Man è di portare una maggiore comprensione e apprezzamento per le radici ebraiche del cristianesimo. Questa traduzione fa parte di uno studio continuo per conoscere meglio chi è Dio e per trovare i significati più profondi delle Scritture. Poiché Gesù era, ed è tuttora (Ebrei 13:8), ebreo, così come ogni apostolo e ogni autore del Nuovo Testamento, è stato necessario studiare molto di più della sola lingua greca per realizzare una traduzione accurata. Ciò comporta lo studio della lingua ebraica e degli insegnamenti degli studiosi ebrei per avvicinarsi il più possibile a ciò che le Scritture ebraiche significavano per gli autori del Nuovo Testamento. È anche importante conoscere gli idiomi ebraici che sono rimasti intatti nel testo greco. Alcuni studiosi della Bibbia ritengono che almeno i Vangeli di Matteo, Marco e Luca siano stati scritti originariamente in ebraico, anche perché nel testo greco sono presenti molti modi di dire ebraici e molta grammatica ebraica. Se questi o altri libri del Nuovo Testamento siano stati scritti originariamente in ebraico o meno non verrà esaminato in questa sede, ma questa traduzione fa ogni sforzo per tradurre correttamente queste espressioni ebraiche. Un altro obiettivo di questa traduzione è quello di evidenziare le usanze ebraiche che spesso sono state tralasciate e di spiegare il significato delle varie usanze.

Nel testo del Nuovo Testamento di Potenza sono presenti oltre 1.700 note a piè di pagina e include l'accesso al Glossario online della Bibbia dell'Uomo Nuovo (https: //www.onenewmanbible.com/glossary/) per descrivere varie usanze ebraiche del primo secolo e per spiegare le Scritture ebraiche.

Sono state studiate molte fonti ebraiche. Tra queste, il Talmud, la Mishna, il Midrash e lo Zohar, ma l'elenco completo comprende molti commentari ebraici moderni che attingono a queste quattro, ma citano anche numerose fonti antiche e più recenti. Questi studi danno una reale profondità agli argomenti del Glossario, ma ancora più importante è il fatto che questi studi danno un'idea del pensiero di Gesù e degli Apostoli, in particolare degli autori del Nuovo Testamento. Per noi che leggiamo nel XXI secolo è importante capire cosa significasse una parola o un'espressione per coloro che scrissero i passi nel I secolo.

Il testo greco utilizzato per questa traduzione è la quarta edizione della United Bible Societies, pubblicata nel 1993. I redattori hanno utilizzato un metodo scientifico chiamato Critica testuale per determinare quali degli oltre cinquemila manoscritti antichi del Nuovo Testamento fossero più vicini a quanto scritto dagli autori nel primo secolo. Questo metodo è simile a quello utilizzato dai redattori degli antichi classici greci per determinare le copie più accurate di quegli scritti.

Poiché nel corso dei secoli ci sono state molte aggiunte ai testi, man mano che gli studiosi testuali le hanno identificate, sono state eliminate da alcune traduzioni o semplicemente identificate come testo aggiunto, ma comunque tradotte. Questa traduzione esclude completamente tutti i passaggi identificati dai redattori come aggiunte. In questo modo è possibile leggere un testo senza l'intrusione di materiale non scritto dall'autore. La pratica comune è quella di tradurre questi passaggi e aggiungere solo note a piè di pagina per identificarli come aggiunte.

Questa traduzione ha l'obiettivo di essere un testo molto leggibile che scorre da un libro all'altro, pur conservando gran parte del sapore ebraico, soprattutto l'ebraicità di Gesù, e gran parte della potenza che si trova nelle espressioni greche ed ebraiche. Le persone che hanno lavorato a questa traduzione credono tutte che per l'imposizione delle mani abbiamo tutti i doni dello Spirito del Dio vivente, il Re dell'universo, e che Dio è lo stesso oggi come quando ha creato l'universo, e rimarrà lo stesso per l'eternità.

Altre informazioni sul libro:

ISBN:9781960024046
Autore:
Editore:
Lingua:inglese
Rilegatura:Copertina morbida

Acquisto:

Attualmente disponibile, in magazzino.

Lo compro!

Altri libri dell'autore:

Il Nuovo Testamento del potere: Rivelare le radici ebraiche - The Power New Testament: Revealing...
Il Nuovo Testamento di Potenza è tratto dalla...
Il Nuovo Testamento del potere: Rivelare le radici ebraiche - The Power New Testament: Revealing Jewish Roots
Vivere nel regno degli spiriti: Cosa incontreremo in cielo - Living In The Spirit Realm: What We...
Vivere nel Regno dello Spirito è immediatamente...
Vivere nel regno degli spiriti: Cosa incontreremo in cielo - Living In The Spirit Realm: What We Will Encounter In Heaven

Le opere dell'autore sono state pubblicate dai seguenti editori:

© Book1 Group - tutti i diritti riservati.
Il contenuto di questo sito non può essere copiato o utilizzato, né in parte né per intero, senza il permesso scritto del proprietario.
Ultima modifica: 2024.11.08 20:28 (GMT)