Giovanni Scoto Eriugena a Laon e altre poesie

Giovanni Scoto Eriugena a Laon e altre poesie (Jacques Darras)

Titolo originale:

John Scotus Eriugena at Laon & Other Poems

Contenuto del libro:

Un volume a lungo atteso di Jacques Darras, celebre poeta francese di luoghi e natura, nonché prolifico traduttore e studioso di poesia americana e britannica.

“Giovanni Scoto Eriugena a Laon”, la poesia che dà il titolo al volume, racconta il viaggio di un monaco irlandese del IX secolo verso la città cattedrale di Laon, nel cuore della Piccardia, per tradurre in latino un manoscritto bizantino recentemente scoperto, la prima trasmissione del pensiero greco antico verso nord nell'Europa carolingia. La formulazione concisa del neoplatonismo di Eriugena -omnia quae sunt lumina sunt- riecheggia nei Cantos pisani di Pound come “tutte le cose che sono sono luci”. Questo è lo splendore che pulsa nella poesia naturalistica teofanica di Jacques Darras, celebrante dei fiumi, delle isole e dei mari del nord e bardo della Piccardia. Il suo commercio con la lingua inglese, durato tutta la vita come traduttore di Shakespeare, Blake, Whitman, Pound, Bunting e MacDiarmid, si incontra qui con le ampie e premiate incursioni in francese di Richard Sieburth.

“Traducendo Darras, Richard Sieburth ridisegna la mappa poetica della Francia. Per la prima volta in inglese, abbiamo la tradizione settentrionale di Darras, il suo radicale riorientamento del francese dal Mediterraneo alla Piccardia, e il suo raggiungere oltre la Manica le poetiche corpulente e materiali di Bunting, Hill, MacDiarmid e Hughes. Erudito, fisico, drammatico, Darras porta una nuova voce nel francese: “Nei tini di Laon, la luce / schizza fuori da sotto i piedi”. Richard Sieburth ha portato quella voce in un inglese brillantemente energico."--Rosanna Warren

“Chi se non Richard Sieburth si sarebbe azzardato a rendere questa raccolta di poesie profondamente filosofiche e sensibili - e a farlo con tanta eleganza? “Mary Ann Caws

“L'opera di Jacques Darras ha un sapore antico e contemporaneo allo stesso tempo. Questo le conferisce profondità, profondità storica e metafisica, e in queste splendide traduzioni ogni verso è cesellato e cantato."--Peter Gizzi

“Jacques Darras è sempre stato unico tra i suoi contemporanei francesi in quanto la sua poesia, come la sua prosa critica, non guarda tanto a Mallarmé o ai surrealisti francesi quanto ai poeti dell'Inghilterra settentrionale che ha abilmente tradotto, da Basil Bunting a Hugh MacDiarmid e Geoffrey Hill. Quella di Darras è una cosa rara nelle lettere francesi contemporanee: la poesia naturalistica. L'opera magna di Darras, il lungo poema “La Maye” che scrive da decenni, ha dimensioni epiche. Se quello di Pound è un “poema che contiene la storia”, quello di Darras è un “poema che contiene la geografia”, ma una geografia stessa che porta le impronte delle sue continue trasformazioni storiche. La sua è la storia di quattro fiumi: la Somme, la Mosa, l'Escaut e il piccolo fiume della sua Picardia, il Maye. L'occhio del poeta per i dettagli e la sua immensa erudizione producono ciò che Wallace Stevens ha definito “una mitologia (che) riflette la sua regione”. Interpretata da Richard Sieburth, uno dei nostri migliori traduttori, la poesia di questo volume è tanto memorabile quanto sorprendentemente originale: una vera e propria scoperta."- Marjorie Perloff

“Mi viene in mente quanto possa essere esilarante la poesia di Darras. Mi viene in mente perché ci preoccupiamo, perché persistiamo, di fronte a tutto questo."-Michael Palmer

“Dalla prima pagina in poi, la traduzione si legge come un originale."- Susan Howe

“Una grande selezione, con traiettorie distinte le cui versioni inglesi sono tonalmente brillanti."--Forrest Gander

“Il profondo impegno di Jacques Darras con la poesia americana è fondamentale per le nostre conversazioni transatlantiche. Richard Sieburth entra in questa conversazione portando la straordinaria poesia di Darras nell'“America”, una voce nuova per noi, ma che riecheggia un impegno comune con l'ondeggiare whitmaniano dell'anelito oceanico del linguaggio. Sieburth incanala i fiumi di parole di Darras in un'impresa di esuberante fantasia” - Charles Bernstein.

Poesia. Traduzione.

Altre informazioni sul libro:

ISBN:9781954218048
Autore:
Editore:
Lingua:inglese
Rilegatura:Copertina morbida

Acquisto:

Attualmente disponibile, in magazzino.

Lo compro!

Altri libri dell'autore:

Giovanni Scoto Eriugena a Laon e altre poesie - John Scotus Eriugena at Laon & Other Poems
Un volume a lungo atteso di Jacques Darras, celebre...
Giovanni Scoto Eriugena a Laon e altre poesie - John Scotus Eriugena at Laon & Other Poems

Le opere dell'autore sono state pubblicate dai seguenti editori:

© Book1 Group - tutti i diritti riservati.
Il contenuto di questo sito non può essere copiato o utilizzato, né in parte né per intero, senza il permesso scritto del proprietario.
Ultima modifica: 2024.11.08 20:28 (GMT)