Come siamo tradotti - un romanzo

Punteggio:   (3,7 su 5)

Come siamo tradotti - un romanzo (Jessica Gaitan Johannesson)

Recensioni dei lettori

Attualmente non ci sono recensioni dei lettori. La valutazione si basa su 7 voti.

Titolo originale:

How We Are Translated - a novel

Contenuto del libro:

IN LISTA PER IL PREMIO DESMOND ELLIOTT.

La gente dice sempre “mi dispiace” quando può significare sia “mi dispiace di averti fatto del male” sia “mi dispiace che qualcun altro abbia fatto qualcosa con cui non ho niente a che fare”. È come se la lingua inglese avesse rinunciato a trovare una parola per indicare la compassione che non fosse anche la parola per indicare il senso di colpa.

Kristin, immigrata svedese, non vuole parlare del progetto che le sta crescendo dentro. Il suo fidanzato scozzese di origine brasiliana, Ciaran, non parla affatto inglese; sta cercando di immergersi in un bagno di lingua svedese.

Språkbad, un bagno di lingua.

Per prepararsi al loro futuro, qualunque cosa significhi. Il loro appartamento di Edimburgo comincia a sembrare molto piccolo.

Quando questa giovane coppia è costretta a confrontarsi con ciò che entrambi stanno evitando, deve fare i conti con le questioni più grandi del mondo esterno e del proprio posto in esso.

Altre informazioni sul libro:

ISBN:9781913348069
Autore:
Editore:
Sottotitolo:a novel
Rilegatura:Copertina rigida
Anno di pubblicazione:2021
Numero di pagine:240

Acquisto:

Attualmente disponibile, in magazzino.

Lo compro!

Altri libri dell'autore:

Come siamo tradotti - un romanzo - How We Are Translated - a novel
IN LISTA PER IL PREMIO DESMOND ELLIOTT.La gente dice sempre “mi dispiace”...
Come siamo tradotti - un romanzo - How We Are Translated - a novel

Le opere dell'autore sono state pubblicate dai seguenti editori:

© Book1 Group - tutti i diritti riservati.
Il contenuto di questo sito non può essere copiato o utilizzato, né in parte né per intero, senza il permesso scritto del proprietario.
Ultima modifica: 2024.11.08 20:28 (GMT)