Punteggio:
Il libro “Cinque donne che amavano l'amore” di Ihara Saikaku presenta una prospettiva unica della vita nel Giappone del periodo Edo, concentrandosi sulle esperienze di cinque donne che cercano l'amore e il piacere contro le costrizioni della società. Mentre alcuni lettori trovano le storie divertenti e penetranti, altri criticano il libro per il suo tono moralistico e la misoginia percepita.
Vantaggi:⬤ Offre una prospettiva storica diversa
⬤ storie divertenti e semplici
⬤ include illustrazioni originali e un utile saggio
⬤ riflette le norme sociali dell'epoca
⬤ ben presentato con una buona traduzione.
⬤ Alcune storie sono considerate misogine e mancano di personaggi femminili forti
⬤ i finali morali possono sembrare forzati e insoddisfacenti
⬤ lo stile di scrittura può essere difficile da capire per alcuni
⬤ l'introduzione rovina i finali delle storie
⬤ percepito come razzista nei confronti dell'omosessualità.
(basato su 10 recensioni dei lettori)
Five Women Who Loved Love: Amorous Tales from 17th-Century Japan
Cinque affascinanti novelle... che hanno una freschezza, un colore e un calore sorprendenti” -- The New Yorker.
Pubblicata per la prima volta nel 1686, questa raccolta di cinque novelle di Ihara Saikaku fu un immediato bestseller nel mondo sconcio del Giappone Genroku. La popolarità del libro è aumentata con il passare del tempo, rendendolo un classico della letteratura come il Decamerone di Boccaccio o le opere di Rabelais.
Ognuno dei cinque racconti segue una donna determinata nella sua ricerca di avventure amorose:
⬤ Onatsu, già saggia nelle vie dell'amore alla tenera età di sedici anni.
⬤ Osen, una moglie fedele finché non viene ingiustamente accusata di adulterio.
⬤ Osan, una bellezza di Kyoto che si addormenta nel letto sbagliato.
⬤ Oshichi, disposta a bruciare una città per incontrare il suo amante samurai.
⬤ Gengobei, la montagna dell'amore -- Oman, che deve competere con bei ragazzi per conquistare l'affetto del suo amante.
Ma il libro è più di una raccolta di racconti erotici sapientemente narrati, perché “Saikaku... non poteva addentrarsi nei segreti più intimi della vita umana solo per esporli al ridicolo o alla prurigine sghignazzante. Ovviamente affascinato dalla varietà e dalla complessità dell'amore umano, ma mantenendo sempre un senso della sua dignità intrinseca... è un giudice discriminante e compassionevole del suo prossimo”.
Lo stile di Saikaku, tanto allusivo quanto arguto, è una sfida che pochi traduttori hanno osato affrontare, e di certo mai con il successo di questo libro. Accentuato da splendide illustrazioni del XVII secolo. La traduzione di Theodore de Bary riesce a catturare il sapore inebriante dell'originale in questa sontuosa raccolta di racconti romantici.
© Book1 Group - tutti i diritti riservati.
Il contenuto di questo sito non può essere copiato o utilizzato, né in parte né per intero, senza il permesso scritto del proprietario.
Ultima modifica: 2024.11.08 20:28 (GMT)